Saltar para: Posts [1], Pesquisa e Arquivos [2]
anda por aí um senhor, que ao que parece é tradutor, cujo desporto é analisar-nos a escrita!
Todos os dias, lá está, uma referência, ou ao Público, ou ao Diário de Notícias, ou a outro meio de comunicação qualquer.
Isto faz-me lembrar há uns anos atrás, uma cena com um fulano que é professor de português e que também escreve uns livros, que decidiu vir dar-me uma aula de "bom português".
Eu escrevi num artigo a frase "este relógio tem várias complicações", e o senhor achou por bem que eu devia escrever "o relógio é complicado" ou "tem vários problemas".
Aconselhei-o vivamente a ir aprender qualquer coisinha sobre relógios, que uma "complicação" é, por exemplo, uma repetição de minutos ou um turbilhão, e quando aprendesse, que poderíamos então debater o tema!...isto, para não lhe chamar burro armado em esperto!
Mas neste caso, o que me fez rir, foi uma crítica a um colega do Diário de Notícias, num artigo sobre o Obama, que o senhor critíca o facto de o jornalista nos querer obrigar a aprender inglês à força. A comunicação social dos Estados Unidos chama "lame duck" ao presidente Obama, que significa que ele perdeu a influência.
O senhor traduz, como todo o bom tradutor, a expressão à letra, que se lixe o contexto ou o inglês corrente. "Lame duck" é, traduzido à letra "pato coxo", mas não é! "Lame" é mais que isso, é uma pessoa amorfa, ou estúpida, que faz coisas ditas "foleiras".
Se calhar era de aprender o inglês corrente antes de criticar os outros!
Aléluia!!!!
Estava a ver que não despachava estas 36 páginas de texto!
Ando a pastar com isto há quase 3 semanas!
Agora, para comemorar, até criava uma Tag de "Sexo durante 30 dias", para ver a malta toda a fazer diários da coisa!
Vou propôr isso ao meu coisinho...