Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]
...Sinceramente não sei!
Esta minha dissertação começa por causa de uma pergunta que uma amiga me faz:
- E achas que vais conseguir aprender coreano?
- Aprendi português, não aprendi?
Por vezes ando por aqui a ler posts e adorava escrever assim português, como a Gaffe por exemplo, mas não consigo! É uma delícia ler os posts dela, é claro que tenho vocabulário suficiente para os ler, mas não consigo construir frases assim.
Escrevo e tenho textos publlicados em várias revistas e sites, mas o texto jornalistico nada tem a ver com o texto literário, e é neste ponto que a coisa se complica.
Para se falar bem uma língua tem que se aprender cerca de 300 palavras (não estou a mentir, é o que se usa em linguagem corrente no dia-a-dia). E para se falar fluentemente tem que se conseguir pensar nessa língua. Mas o que nos trama sempre é o vocabulário. E apesar de falar português há 30 anos (vai para 31), ainda há palavras que me escapam, como há uns tempos quando tive que ir ver ao Google Translate como se dizia "tassel" em português, porque não sabia o nome daquelas coisas pirosas que alguns homens usam nos sapatos! (berloques, borlas...agora já sei!)
O meu problema é que tenho as ideias em inglês e quando as tento escrever em português a coisa não tem tanta graça. Aquilo que quero dizer, pura e simplesmente não sai. Escrever é sempre um parto difícil. Tenho sempre aquele problema do lost in translation.
Há uns dias quis escrever sobre o momento que estou a viver. Tentei-o de várias formas e acabei por desistir. Escrever sobre sentimentos é muito mais difícil, é muita metáfora e a coisa não resulta.
Este é mais um texto parvo em que a coisa não está a sair nada como pensei. A seguir vou rever o texto umas 20 vezes...para ver a construção das frases, se não há erros, como aquela palavra estúpida ali em cima, nunca consegui perceber se se escreve "quis" ou "quiz" (até porque quiz para mim é um questionário!), ando completamente baralhada com os acentos por causa do acordo ortográfico, mas desconfio que não sou só eu. (O Helder Guegués ía ter muito trabalhinho neste blog! Quem não sabe quem é, é um senhor que tem o blog Linguagista aqui no Sapo e, como não tem nada melhor que fazer à vida, passa a vida a corrigir a ortografia dos jornais diários!)
A única coisa que me conforta é que há por aí muita gente a dar mais erros que eu!
And that's how you write a freaking pointless post!